Matthew 6:9

Stephanus(i) 9 ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Tregelles(i) 9 οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
Nestle(i) 9 οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
SBLGNT(i) 9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
f35(i) 9 ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Vulgate(i) 9 sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
WestSaxon990(i) 9 Eornustlice gebiddað eow ðus; Fæder üre þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod
WestSaxon1175(i) 9 Eornestlice gebiddað eow þus. Fader ure þu þe ert on heofene. sye þin name gehalged.
Wycliffe(i) 9 And thus ye schulen preye, Oure fadir that art in heuenes, halewid be thi name;
Tyndale(i) 9 Let thy kyngdome come. Thy wyll be fulfilled as well in erth as it ys in heven.
Coverdale(i) 9 After thys maner therfore shall ye praye:O oure father which art in heauen, halowed be thy name.
MSTC(i) 9 After this manner, therefore, pray ye: O our father, which art in heaven hallowed be thy name.
Matthew(i) 9 after this manner therfore pray ye. Our father which art in heauen, halowed be thy name.
Great(i) 9 after thys maner therfore praye ye. Oure father which art in heauen, halowed be thy name.
Geneva(i) 9 After this maner therefore pray ye, Our father which art in heauen, halowed be thy name.
Bishops(i) 9 After this maner therfore pray ye. O our father, which art in heauen, halowed be thy name
DouayRheims(i) 9 Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
KJV(i) 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
KJV_Cambridge(i) 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Mace(i) 9 After this manner do you therefore pray: "Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. thy kingdom come.
Whiston(i) 9 After this manner therefore pray ye; Our Father who art in the heavens, Hallowed be thy name.
Wesley(i) 9 Thus therefore pray ye, Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
Haweis(i) 9 Thus then pray ye: Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name.
Thomson(i) 9 In this manner therefore pray ye, "Our Father, who art in the heavens, hallowed be thy name;
Webster(i) 9 After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Living_Oracles(i) 9 Thus, therefore, pray you: Our Father, who art in heaven, thy name be hallowed;
Etheridge(i) 9 Thus pray: Our Father who art in the heavens! be sanctified thy Name.
Murdock(i) 9 In this manner, therefore, pray ye: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name:
Sawyer(i) 9 Pray, therefore, thus; Our Father in heaven, hallowed be thy name;
Diaglott(i) 9 In this way then pray you: Father with us, who in the heavens, reverenced the name of thee;
ABU(i) 9 Do ye, therefore, pray after this manner: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
Anderson(i) 9 In this manner, therefore, pray you: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
Noyes(i) 9 After this manner therefore pray ye:Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name;
YLT(i) 9 thus therefore pray ye: `Our Father who art in the heavens! hallowed be Thy name.
JuliaSmith(i) 9 Therefore so do ye pray: Our Father which in the heavens, Let thy name be declared holy.
Darby(i) 9 Thus therefore pray *ye*: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified,
ERV(i) 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
ASV(i) 9 After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 9 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Rotherham(i) 9 Thus, therefore pray, ye: Our Father, who art in the heavens,––Hallowed be thy name,
Twentieth_Century(i) 9 You, therefore, should pray thus--'Our Father, who art in Heaven, May thy name be held holy,
Godbey(i) 9 Therefore pray ye after this manner: Our Father who art in the heavens, let thy name be hallowed:
WNT(i) 9 "In this manner therefore pray: 'Our Father who art in Heaven, may Thy name be kept holy;
Worrell(i) 9 Thus, therefore, pray ye: 'Our Father, Who art in Heaven, Hallowed be Thy name.
Moffatt(i) 9 Let this be how you pray: 'our Father in heaven, thy name be revered,
Goodspeed(i) 9 This, therefore, is the way you are to pray: 'Our Father in heaven, Your name be revered!
Riverside(i) 9 Pray in this way: 'Our Father in heaven, Thy name be kept holy;
MNT(i) 9 "So pray in this way. "Our Father who art in heaven, May thy name be hallowed,
Lamsa(i) 9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.
CLV(i) 9 Thus, then, you be praying: 'Our Father Who art in the heavens, hallowed be Thy name."
Williams(i) 9 So this is the way you must pray: Our Father in heaven, Your name be revered.
BBE(i) 9 Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
MKJV(i) 9 Therefore pray in this way: Our Father, who is in Heaven, Hallowed be Your name.
LITV(i) 9 So, then, you should pray this way: Our Father who is in Heaven, let be sanctified Your name.
ECB(i) 9
A PRAYER EXAMPLE
So pray thus: Our Father in the heavens hallowed be your name:
AUV(i) 9 Therefore, you should pray this way: ‘Our Father in heaven, may your name be highly honored.
ACV(i) 9 Pray ye therefore this way: Our Father in the heavens, hallowed be thy name.
Common(i) 9 Pray, then, in this way: Our Father in heaven, hallowed be your name.
WEB(i) 9 Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
NHEB(i) 9 Therefore, you should pray this way: 'Our Father in heaven, holy be your name.
AKJV(i) 9 After this manner therefore pray you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.
KJC(i) 9 After this manner therefore pray you: Our Father who is in heaven,
Hallowed be your name.
KJ2000(i) 9 After this manner therefore pray: Our Father who is in heaven, hallowed be your name.
UKJV(i) 9 After this manner therefore pray all of you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.
RKJNT(i) 9 Therefore, pray in this manner: Our Father in heaven, Hallowed be your name.
RYLT(i) 9 thus therefore pray you: 'Our Father, who is in the heavens, hallowed be Your name!
EJ2000(i) 9 ¶ Ye, therefore, are to pray like this: Our Father who art in the heavens, Hallowed be thy name.
CAB(i) 9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be Your name.
WPNT(i) 9 Therefore, you pray like this: ‘Our Father who is in the heavens, let Your name be reverenced;
JMNT(i) 9 "Therefore, be continuously praying in this way: 'O our Father – the One within and in union with the heavens! (or: in the midst of the atmosphere and firmament!) Make Your Name to be set-apart and kept holy (or: treated as sacred).
NSB(i) 9 »‘Our Father in heaven, holy is your name. (Exodus 6:3) (Psalm 83:18) (Isaiah 42:8; 54:5; 63:16; 64:8)
ISV(i) 9 Therefore, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
LEB(i) 9 Therefore you pray in this way:
"Our Father who is in heaven, may your name be treated as holy.
BGB(i) 9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς ‘Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
BIB(i) 9 Οὕτως (Thus) οὖν (therefore) προσεύχεσθε (pray) ὑμεῖς (you): ‘Πάτερ (Father) ἡμῶν (of us), ὁ (who is) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens), Ἁγιασθήτω (hallowed be) τὸ (the) ὄνομά (name) σου (of You).
BLB(i) 9 Therefore pray you like this: ‘Our Father in the heavens, hallowed be Your name!
BSB(i) 9 So then, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be Your name.
MSB(i) 9 So then, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be Your name.
MLV(i) 9 Therefore pray thus: our Father, the one in the heavens, let your name be made holy.
VIN(i) 9 So then, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be Your name,
Luther1545(i) 9 Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.
Luther1912(i) 9 Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.
ELB1871(i) 9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name;
ELB1905(i) 9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme;
DSV(i) 9 Gij dan bidt aldus: Onze Vader, Die in de hemelen zijt! Uw Naam worde geheiligd.
DarbyFR(i) 9
Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié;
Martin(i) 9 Vous donc priez ainsi : notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.
Segond(i) 9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
SE(i) 9 Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre.
ReinaValera(i) 9 Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
JBS(i) 9 ¶ Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre.
Albanian(i) 9 Ju, pra, lutuni kështu: "Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt.
RST(i) 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! дасвятится имя Твое;
Peshitta(i) 9 ܗܟܢܐ ܗܟܝܠ ܨܠܘ ܐܢܬܘܢ ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ ܀
Arabic(i) 9 فصلّوا انتم هكذا. ابانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك.
Amharic(i) 9 እንግዲህ እናንተስ እንዲህ ጸልዩ። በሰማያት የምትኖር አባታችን ሆይ፥
Armenian(i) 9 Ուստի դուք սա՛պէս աղօթեցէք. “Հա՛յր մեր՝ որ երկինքն ես, քու անունդ սուրբ ըլլայ.
ArmenianEastern(i) 9 Եւ արդ, դուք այսպէ՛ս աղօթեցէք». 9 «Հա՛յր մեր, որ երկնքում ես. սո՛ւրբ թող լինի քո անունը.
Breton(i) 9 C'hwi eta, pedit evel-henn: Hon Tad hag a zo en neñv, ra vo santelaet da anv,
Basque(i) 9 Hunela beraz çuec othoitz eguiçue, Gure Aita ceruètan aicena, sanctifica bedi hire icena:
Bulgarian(i) 9 А вие се молете така: Отче наш, който си на небесата, да се свети Твоето Име;
Croatian(i) 9 Vi, dakle, ovako molite: 'Oče naš, koji jesi na nebesima! Sveti se ime tvoje!
BKR(i) 9 A protož vy takto se modlte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé.
Danish(i) 9 Derfor skulle I saaledes bede: Vor Fader, du som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
CUV(i) 9 所 以 , 你 們 禱 告 要 這 樣 說 : 我 們 在 天 上 的 父 : 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。
CUVS(i) 9 所 以 , 你 们 祷 告 要 这 样 说 : 我 们 在 天 上 的 父 : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。
Esperanto(i) 9 Vi do pregxu jene:Patro nia, kiu estas en la cxielo, Via nomo estu sanktigita.
Estonian(i) 9 Teie palvetage siis nõnda: Meie Isa, Kes oled taevas! Pühitsetud olgu Sinu nimi;
Finnish(i) 9 Näin teidän siis pitää rukoileman: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimes.
FinnishPR(i) 9 Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;
Georgian(i) 9 ხოლო თქუენ ესრეთ ილოცევდით: მამაო ჩუენო, რომელი ხარ ცათა შინა, წმიდა იყავნ სახელი შენი,
Haitian(i) 9 Men ki jan pou nou lapriyè: Papa nou ki nan syèl la, Nou mande pou yo toujou respekte non ou.
Hungarian(i) 9 Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved;
Indonesian(i) 9 Jadi berdoalah begini, 'Bapa kami di surga: Engkaulah Allah yang Esa. Semoga Engkau disembah dan dihormati.
Italian(i) 9 Voi adunque orate in questa maniera: PADRE NOSTRO che sei ne’ cieli, sia santificato il tuo nome.
ItalianRiveduta(i) 9 Voi dunque pregate così: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;
Japanese(i) 9 この故に汝らは斯く祈れ。「天にいます我らの父よ、願はくは御名の崇められん事を。
Kabyle(i) 9 Atah wamek ilaq aț-țețẓallam : AA Baba-tneɣ yellan deg igenwan, iisem-ik ad ițwaqeddes,
Korean(i) 9 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 ! 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
Latvian(i) 9 Lūdziet Dievu tā: Tēvs mūsu, kas esi debesīs, svētīts lai top Tavs vārds!
Lithuanian(i) 9 Todėl melskitės taip: ‘Tėve mūsų, kuris esi danguje, teesie šventas Tavo vardas,
PBG(i) 9 Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;
Portuguese(i) 9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
ManxGaelic(i) 9 Shen y fa er yn aght shoh gow-jee padjer: Ayr ain t'ayns niau, Casherick dy row dty ennym.
Norwegian(i) 9 Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
Romanian(i) 9 Iată dar cum trebuie să vă rugaţi:,,Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău;
Ukrainian(i) 9 Ви ж моліться отак: Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє,
UkrainianNT(i) 9 Тим же то молїть ся ось як: Отче наш, що на небі! Нехай святить ся імя твоє.